Definición:
Un arabismo es una palabra derivada del árabe, e incorporada a otro idioma.
Algunos arabismos proceden originalmente de otra lengua, como el persa, de la que pasaron al árabe.
Influencia del árabe en el español
La influencia árabe en la lengua española ha sido significativa, debido a la presencia islámica en Hispania y la Península Ibérica de
La lengua española actual primero apareció en el Reino de Castilla durante el período histórico de dominación islámica en la mayor parte de
Así la lengua fue influenciada por el árabe andaluz prácticamente desde su inicio.
Debido a que el sur de España fue el epicentro de la dominación musulmana, la influencia del mozárabe y del árabe es evidentemente más sensible en las lenguas y dialectos (o formas dialectales) meridionales del español peninsular que en los dialectos norteños.
En el caso particular del idioma catalán, hablado histórica y actualmente en el noreste de España, el impacto del árabe ha sido virtualmente nulo. No obstante, sí hay abundante toponimia de origen árabe en las zonas del antiguo Reino de Aragón que fueron reconquistadas más tarde.
Ejemplos de arabismos en castellano son:
- aceituna, del árabe hispano azzaytúna, procedente del árabe clásico zaytuun, y este del arameo zaytuun, un diminutivo de zaytā.
- adalid, del árabe hispano addalíl, procedente del árabe clásico dalīl.
- adive (chacal), del árabe hispano aḏḏíb, procedente del árabe clásico ḏi'b.
- ajedrez, del árabe hispano aššaṭranǧ o aššiṭranǧ, procedente del árabe clásico šiṭranǧ, del sánscrito čaturaṅga.
- albacea, del árabe hispano ṣáḥb alwaṣíyya
- albahaca, del árabe hispano alḥabáqa, procedente del árabe clásico ḥabaqah.
- albañil, del árabe hispano albanní, procedente del árabe clásico bannā.
- albur, del árabe hispano albúri, procedente del árabe clásico būrī, y del copto bōre.
- alcancía, del árabe hispano alkanzíyya, procedente del árabe clásico kanz, tesoro, y del pelvi ganǰ.
- alcázar, del árabe hispano alqáṣr, procedente del árabe clásico qaṣr, y del latín castra, campamento.
- alcalde, del árabe hispano alqáḍi, procedente del árabe clásico qāḍī, juez.
- álgebra, del latín tardío algĕbra, procedente del árabe clásico alǧabru walmuqābalah, reducción y cotejo.
- alguacil, del árabe hispano alwazír, procedente del árabe clásico wazīr.
- almohada, del árabe hispano almuẖádda, procedente del árabe clásico miẖaddah.
- cero, del árabe hispano ṣefr, procedente del árabe clásico ṣefr, vacío. Aunque provino por vía del italiano zero, del latín zephy̆rum.
- gazpacho, del árabe hispano gazpáčo, procedente del griego γαζοφυλάκιον, el cepillo de la iglesia, por su variado contenido.
- guitarra, del árabe qīṯārah, procedente del arameo qipārā, del griego κιθάρα, cítara.
- naranja, del árabe hispano naranǧa, procedente del árabe clásico nāranǧ, del persa nārang, y del sánscrito nāraṅga.
- ojalá, del árabe hispano ', procedente del árabe clásico '.
- tarea, del árabe hispano ṭaríḥa, procedente del árabe clásico ṭrḥ, echar.
También proceden del árabe muchos topónimos hispanos como: Guadalajara (río de piedras), Guadiana, etc.
Origen etimológico árabe del nombre de algunos pueblos, ciudades y regiones de España
- Andalucia La más poblada y meridional de las comunidades autónomas españolas. Deriva de Al Andalus (الأندلس) el nombre árabe de la Península Ibérica bajo la ocupación musulmana.
- Guadalquivir (Río). Deriva del árabe al-wādĩ al-kabir (الوادي الكبير), "el gran río".
- La Mancha Nombre histórico de las amplias estepas áridas que abarcan gran parte de las provincias de Albacete, Ciudad Real, Cuenca y Toledo. Su denominación deriva del árabe la'a Ma-anxa, que literalmente significa "sin agua".
- Lisboa Capital de Portugal. Deriva del nombre árabe al-'Ishbūnah (الأشبونة) corrupción del latín Olisippo (el que, a su vez, es de origen celta).
- Madrid Capital de España. Deriva del nombre árabe al-Magrīt (المجريط) "fuente o manantial", en clara referencia al río Manzanares, el cual que atraviesa la ciudad.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése