2009. szeptember 29., kedd

Arabismo

Definición:

Un arabismo es una palabra derivada del árabe, e incorporada a otro idioma.

Algunos arabismos proceden originalmente de otra lengua, como el persa, de la que pasaron al árabe.

Influencia del árabe en el español

La influencia árabe en la lengua española ha sido significativa, debido a la presencia islámica en Hispania y la Península Ibérica de 711 a 1492, especialmente en el sur de su territorio o al-Andalus, la actual Andalucía.

La lengua española actual primero apareció en el Reino de Castilla durante el período histórico de dominación islámica en la mayor parte de la Península Ibérica.

Así la lengua fue influenciada por el árabe andaluz prácticamente desde su inicio.

Debido a que el sur de España fue el epicentro de la dominación musulmana, la influencia del mozárabe y del árabe es evidentemente más sensible en las lenguas y dialectos (o formas dialectales) meridionales del español peninsular que en los dialectos norteños.

En el caso particular del idioma catalán, hablado histórica y actualmente en el noreste de España, el impacto del árabe ha sido virtualmente nulo. No obstante, sí hay abundante toponimia de origen árabe en las zonas del antiguo Reino de Aragón que fueron reconquistadas más tarde.

Ejemplos de arabismos en castellano son:

  • aceituna, del árabe hispano azzaytúna, procedente del árabe clásico zaytuun, y este del arameo zaytuun, un diminutivo de zaytā.
  • adalid, del árabe hispano addalíl, procedente del árabe clásico dalīl.
  • adive (chacal), del árabe hispano aḏḏíb, procedente del árabe clásico i'b.
  • ajedrez, del árabe hispano aššaranǧ o ašširanǧ, procedente del árabe clásico širanǧ, del sánscrito čaturaga.
  • albacea, del árabe hispano áb alwaíyya
  • albahaca, del árabe hispano alabáqa, procedente del árabe clásico abaqah.
  • albañil, del árabe hispano albanní, procedente del árabe clásico bannā.
  • albur, del árabe hispano albúri, procedente del árabe clásico būrī, y del copto bōre.
  • alcancía, del árabe hispano alkanzíyya, procedente del árabe clásico kanz, tesoro, y del pelvi ganǰ.
  • alcázar, del árabe hispano alqár, procedente del árabe clásico qar, y del latín castra, campamento.
  • alcalde, del árabe hispano alqái, procedente del árabe clásico ī, juez.
  • álgebra, del latín tardío algĕbra, procedente del árabe clásico alǧabru walmuqābalah, reducción y cotejo.
  • alguacil, del árabe hispano alwazír, procedente del árabe clásico wazīr.
  • almohada, del árabe hispano almuádda, procedente del árabe clásico miaddah.
  • cero, del árabe hispano efr, procedente del árabe clásico efr, vacío. Aunque provino por vía del italiano zero, del latín zephy̆rum.
  • gazpacho, del árabe hispano gazpáčo, procedente del griego γαζοφυλάκιον, el cepillo de la iglesia, por su variado contenido.
  • guitarra, del árabe ārah, procedente del arameo qipārā, del griego κιθάρα, cítara.
  • naranja, del árabe hispano naranǧa, procedente del árabe clásico nāranǧ, del persa nārang, y del sánscrito nāraga.
  • ojalá, del árabe hispano ', procedente del árabe clásico '.
  • tarea, del árabe hispano aría, procedente del árabe clásico r, echar.

También proceden del árabe muchos topónimos hispanos como: Guadalajara (río de piedras), Guadiana, etc.

Origen etimológico árabe del nombre de algunos pueblos, ciudades y regiones de España

  • Guadalquivir (Río). Deriva del árabe al-wādĩ al-kabir (الوادي الكبير), "el gran río".
  • La Mancha Nombre histórico de las amplias estepas áridas que abarcan gran parte de las provincias de Albacete, Ciudad Real, Cuenca y Toledo. Su denominación deriva del árabe la'a Ma-anxa, que literalmente significa "sin agua".
  • Lisboa Capital de Portugal. Deriva del nombre árabe al-'Ishbūnah (الأشبونة) corrupción del latín Olisippo (el que, a su vez, es de origen celta).
  • Madrid Capital de España. Deriva del nombre árabe al-Magrīt (المجريط) "fuente o manantial", en clara referencia al río Manzanares, el cual que atraviesa la ciudad.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése